Vedno se sprašujem, če naj napišem raje džem. Te
moje marmelade se namreč ne kuhajo tako dolgo, da bi sadje razpadlo. Zato so,
če pogledamo v SSKJ, bolj džem. Marmelada je namreč po tem slovarju razkuhano
zgoščeno sadje, džem pa so v sladkorni raztopini kuhani koščki sadja. V
angleščini najdemo v običajnih gospodinjskih slovarjih za oba pojma en prevod jam, medtem ko v obratni smeri piše, da
je lahko to džem ali marmelada. V angleški različici wikipedije nas
raziskovanje napelje tudi na shranke (fruit
preserves), kar je skupen pojem za vse oblike kuhanega sadja. Če pa
preklopimo na kakšen drug jezik, pa spet pridemo do confiture, die Konfitüre, v „Simple English“ pa je tudi jam.
V nemščini pa imajo tudi die Marmelade,
ki te v slovarju pripelje do marmelade, Konfitüre
pa do džema.
Po vsem tem
je marmelada iz rabarbare pravzaprav džem, ker se vlakna rabarbare ne razkuhajo
in v skuhanem shranku vedno ostanejo v obliki koščkov. Poleg tega jo moramo
pripraviti nekoliko drugače od ostalih marmelad. Velika večina vrst sadja
namreč vsebuje dovoljšno količino vode, rabarbara pa ne, zato jo moramo dodati.
In zaradi dodatka vode tudi malce želirnega sredstva.
rabarbara
sladkor
malo vode
malo
želirnega sredstva
Rabarbaro
olupimo in jo narežemo na krajše koščke. V kozici jo prelijemo z malce vode,
dodamo sladkor po okusu in želirno sredstvo po občutku. Kuhljamo, dokler ne
dobimo džema želene gostote.
Ni komentarjev:
Objavite komentar